Oficinas

Dia 1
11 nov 2019
Dia 2
12 nov 2019
Dia 3
13 nov 2019
Dia 4
14 nov 2019

Ninho de Língua

O Trançado Maori: Descritores colaborativos de trama e de urdidura para as interações comunitárias em empreendimentos de revitalização linguística

NÚMERO DE VAGAS: 30

Professoras: Mari Ropata & Te Rina Warren (Massey University)

Te Rina Warren

Ninho de Língua

O Trançado Maori: Descritores colaborativos de trama e de urdidura para as interações comunitárias em empreendimentos de revitalização linguística

NÚMERO DE VAGAS: 30

Professoras: Mari Ropata & Te Rina Warren (Massey University)

Te Rina Warren

Letramento em língua indígena

Nessa oficina trataremos da preparação de materiais didáticos para programas de língua em contextos de educação escolar indígena. No primeiro dia falaremos sobre alfabetização, ou mais precisamente, sobre o processo de letramento em comunidades onde a língua indígena ainda é falada. Começamos com uma pequena reflexão sobre os alunos que podem se beneficiar de um programa de alfabetização. Em seguida, abordaremos de forma bastante prática várias questões sobre programas de primeira língua. O objetivo é responder a perguntas que são frequentes em projetos para línguas indígenas, do tipo: (1) Como montar um projeto de preparação de material didático? (2) Por onde podemos começar o trabalho em línguas que não contam com nenhum material didático disponível? (3) Quais são as caraterísticas de um material que pode apoiar o trabalho dos professores? (4) Que tipo de aluno precisa de um material de alfabetização? (5) Como o material pode ser incorporado em um programa de língua? Através de exemplos e atividades, responderemos a essas e outras questões sobre o material didático e o letramento em línguas indígenas. O objetivo é dar subsídios para que os participantes possam montar e/ou aprimorar seus projetos de preparação de materiais e programas de língua.

NUMERO DE VAGAS: 30

Professor: Luiz Amaral (UMass, Amherst)

Luiz Amaral

Preparação de Materiais Didáticos para Programas de Ensino e Revitalização de Línguas Indígenas

Nesse segundo dia de oficina, focaremos especificamente nos materiais de segunda língua (L2). Começamos com uma análise dos usuários desse material, falando sobre o que um estudante que não consegue se comunicar em uma língua precisa aprender. Em seguida, veremos como esse estudante desenvolve o seu conhecimento da L2 e o que sabemos sobre como facilitar esse processo de aprendizagem. Na sequência, estudaremos alguns modelos criados para a revitalização de línguas indígenas que já não são faladas em suas comunidades. Veremos também alguns modelos de materiais de L2 e algumas dicas de como começar a sua preparação. Terminamos com algumas considerações sobre como superar as dificuldades que encontramos na criação de programas de segunda língua em contextos indígenas.
Ao final dos dois dias de oficina os participantes serão convidados a preparar uma lista com os próximos passos que irão dar para ajudar na preparação de materiais didáticos em suas comunidades.

NÚMERO DE VAGAS: 30

Professor: Luiz Amaral (UMass, Amherst)

Luiz Amaral